-
Au fond, avez-vous réellement besoin d’un traducteur professionnel ? Pourquoi ne pas faire appel à un collaborateur qui « se débrouille » en anglais, ou comprend « globalement » le sens d’un texte écrit dans la langue d’Hemingway ? Peut-être connaissez-vous quelqu’un qui a séjourné aux États-Unis ? Qui regarde les films en VO non sous-titrée ? Ou dont la tante est australienne ?
Confier une traduction à une personne de votre entourage – ou à un service de TAO – est certes moins onéreux, mais faire l’économie d’un vrai traducteur risque de nuire à la qualité de vos documents et à l’image de votre société.
Afin d’éviter ceci, ceci ou ceci, Fast ForWord vous garantit un travail rigoureux sur le fond et sur la forme, pour des traductions de qualité.
Fast for Word s’engage à…
- effectuer un travail rigoureux d’adaptation et de documentation afin de communiquer à vos lecteurs toutes les nuances et subtilités de la langue source.
- assurer la reconstruction syntaxique de votre document pour l’adapter aux spécificités de la langue cible.
- vérifier l’homogénéité de la nomenclature afin que le même terme soit traduit de manière identique sur l’ensemble du document.
- prendre en charge la relecture de la traduction pour une orthographe et une grammaire irréprochables.
- vous informer sans délai dans le cas où le degré de spécialisation qu’exige votre secteur d’activité irait au-delà de l’expertise de nos traducteurs.
Contactez-nous pour un devis gratuit !